باب اجتماع المؤمنين في الشام في آخر الزمان
عن أبي أمامة رضي الله عنه؛ قال: "لا تقوم الساعة حتى يتحول خيار أهل العراق إلى الشام، ويتحول شرار أهل الشام إلى العراق".
رواه الإمام أحمد، وإسناده حسن.
وقد رواه ابن أبي شيبة وابن عساكر في "تاريخه" بنحوه، زاد ابن عساكر : وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: « عليكم بالشام » .
Передается от Абу Умама, да будет доволен им Аллах,
который сказал: Не наступит Час, пока лучшие из населения Ирака не переселятся
в Леванту «Шам», а худшие из населения Леванта «Шама» в Ирак!
Это передал имам Ахмад и его цепочка передачи «иснад» –
хасан «хорошая».
Это передал Ибн Абу Шайба и Ибн Асакир в своем Тарих с
подобным содержанием, но Ибн Асакир добавил: И посланник Аллаха, да благословит
его Аллах и приветствует, сказал: «Ван нужно направляться в Леванту «Шам»!»
وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما: أنه قال: "يأتي على الناس زمان لا يبقى فيه مؤمن إلا لحق بالشام".
رواه: عبد الرزاق في "مصنفه"، والحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Абдуллы ибн Амр, да будет доволен Аллах его
отцом и им, что он сказал: К людям придет такое время, когда не останится и
верующего «муумина», который бы не последовал в Леванту «Шам»!
Это передал Абдурраззак а своем Мусаннаф, а Аль-хаким в
своем Мустадрак и сказал: «Здравый «сохих» по условию двух шейхов, но они его
не вывели». С этим согласился Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه: أنه قال: "يوشك أن تطلبوا في قراكم هذه طستًا من ماء؛ فلا تجدونه، ينزوي كل ماء إلى عنصره، فيكون في الشام بقية المؤمنين والماء".
رواه الحاكم في "مستدركه"، وقال: "صحيح الإسناد ولم يخرجاه"، ووافقه الذهبي في "تلخيصه".
Передается от Абдуллы ибн Масъуд, да будет доволен им Аллах,
что он сказал: Скоро вы будете искать в этих своих деревнях таз с водой и не
найдете, ибо каждая вода уединится со своей природой (уйдет в свои недры), а в
Леванте «Шаме» будут верующие и вода.
Это передал Аль-хаким в своем Мустадрак и сказал: «Здравый
«сохих» по цепочке передачи «иснаду», но они его не вывели». С этим согласился
Аз-захаби в своем Ат-тальхыс.
وقد رواه ابن أبي شيبة، ولفظه: قال: "أيها الناس ! لا تكرهوا مد الفرات؛
فإنه يوشك أن يلتمس فيه طست من ماء فلا يوجد، وذلك حين يرجع كل ماء إلى عنصره،
فيكون الماء وبقية المؤمنين يومئذ بالشام".
Это передал Ибн Абу Шайба и его версия такая: Он сказал:
О люди! Не презирайте подьем воды на Фурате, ибо скоро там будут искать таз с
водой и не найдут! Это случится, когда вся вода вернется в свою природу (в свои
недры) и вода с оставшимися верующими будут в Леванте «Шаме»!
ورواه الطبراني من حديث القاسم؛ قال: "شكي إلى ابن مسعود الفرات فقالوا: إنا نخاف أن ينبثق علينا، فلو أرسلت إليه من يسكره. قال: لا أسكره، فوالله؛ ليأتين على الناس زمان لو التمستم فيه ملء طست من ماء؛ ما وجدتموه، وليرجعن كل ماء إلى عنصره، ويكون بقية الماء والمسلمين بالشام".
قال الهيثمي : "رجاله رجال الصحيح؛ إلا أن القاسم لم يدرك ابن مسعود ". وقد رواه عبد الرزاق في "مصنفه" من حديث القاسم بن عبد الرحمن : (فذكره بمثله).
Это передал Ат-тобарани из рассказа «хадиса» Аль-касима,
который сказал: Ибн Масъуду пожаловались на Фурат и сказали: Боимся, что зальет
нас, если бы ты отправил на него тех, кто перекрыл бы его! Он сказал: Я не
стану перекрывать его! Клянусь Аллахом, к людям придет такое время, в котором
если вы станете искать полный таз с водой, не найдете! Вся вода вернется в свою
природу, а оставшаяся вода и покорившиеся «муслимы» будут в Леванте «Шаме»!
Аль-хайсами сказал: «Его передатчики являются
передатчиками здравых «сохих» рассказов, кроме Аль-касима, он не застал Ибн
Масъуда». Это передал Абдурраззак в своем Мусаннаф из рассказа «хадиса»
Аль-касима ибн Абдуррахман (и упомянул подобное).
وعن حذيفة رضي الله عنه: أنه قال: "ليأتين على الناس زمان يكون للرجل أحمرة يحمل عليها إلى الشام أحب إليه من عرض الدنيا".
رواه ابن أبي شيبة .
Передается от Хузайфы, да будет доволен им Аллах, что он
сказал: К людям непременно придет такое время, в котором если человек
направится на ослах в Леванту «Шам», это будет желанней для него, чем
предложение всего мира!
Это передал Ибн Абу Шайба.
Комментариев нет:
Отправить комментарий